The Mexican Posada Song
Christmas Singing through the Streets in San Miguel de Allende
Y ou'll hear Pidiendo Posada, the traditional Mexican Posada Song, everywhere you go at Christmas time in San Miguel de Allende. It wafts from shop doors and open home windows, echos from school rooms where kids are practicing for the real processions in the streets. It is one of the main symbols of christmas in Mexico, as beloved, ubiquitous and instantly recognizable as "Silent Night" is North of the Border. As the candlelit procession with Joseph leading Mary on her donkey winds through the streets, the Pilgrims knock on the doors of various houses. They sing the first stanza of the song, and the people behind the closed door reply with the second and so on, back and forth. The pilgrims are turned away several times before they reach the night's chosen house. Here, the householders realize who is really knocking. The final choruses are sung, the door swings wide, and the pilgrims are allowed inside. There are prayers, piñatas for the children and
hot ponche, the traditional Mexican Christmas punch,
for everyone. There are regional variations in the lyrics to the Posada Song, but here you'll find one of the most common. In case you are not familiar with the traditional tune of the song, here is
a music sound file of the Posada Song
so you can hear what it sounds like.
Pidiendo Posada Begging for Shelter
Spanish En el nombre del cielo os pido posada pues no puede andar mi esposa amada.
| English In the name of Heaven I ask of you shelter, For my beloved wife Can go no farther.
| With a little practice, you'll be able to join one of the posadas as they criss-cross san Miguel de Allende, and join in singing Pidiendo Posada: the Posada Song. Aquí no es mesón, sigan adelante Yo no debo abrir, no sea algún tunante.
| There's no inn here, Go on with you, I can't open up You might be a rogue.
| Venimos rendidos desde Nazaret. Yo soy carpintero de nombre José.
| We're weary from traveling from Nazareth. I am a carpenter by the name of Joseph.
| No me importa el nombre, déjenme dormir, pues que yo les digo que nos hemos de abrir.
| I don't care who you are, Let me sleep. I already told you we're not going to open.
| Posada te pide, amado casero, por sólo una noche la Reina del Cielo.
| I ask you for lodging dear man of the house. Just for one night for the Queen of Heaven.
| Pues si es una reina quien lo solicita, ¿cómo es que de noche anda tan solita?
| Well, if it's a queen who's asking us for it, why does she travel all alone and in the night?
| Mi esposa es María, es Reina del Cielo y madre va a ser del Divino Verbo.
| My wife is Mary She's the Queen of Heaven who is going to be the mother of the Divine Word.
| ¿Eres ú José? ¿Tu esposa es María? Entren, peregrinos, no los conocía.
| Are you Joseph? Your wife is Mary? Enter, pilgrims; I did not recognize you.
| Dios pague, señores, vuestra caridad, y que os colme el cielo de felicidad.
| May God repay, kind people, your charity, and thus heaven heap happiness upon you.
| ¡Dichosa la casa que alberga este día a la Virgen pura. la hermosa María!
| Blessed is the house that shelters this day the purest Virgin, the beautiful Mary.
|
Return from Posada Song to December in San Miguel
Return to Experience San Miguel Home
Enjoy this page? Please pay it forward. Here's how...
Would you prefer to share this page with others by linking to it?
- Click on the HTML link code below.
- Copy and paste it, adding a note of your own, into your blog, a Web page, forums, a blog comment,
your Facebook account, or anywhere that someone would find this page valuable.
|